Friday 29 March 2024 08:16:04 PHT

Hiligaynon-English Dictionary

Search the complete text of Kaufmann's 1934 Visayan-English Dictionary.

Searching for night in all English words. 73 entries found; entries 51 to 60 are shown.

patayótay, To prolong, protract, be long at, take a long time, be occupied with for a long time. Nagpatayótay kamí kagáb-i sang ámon sugilánon. Last night we were conversing together for a long time. Indì kamó magpatayótay sang ínyo pagkáon. Don't be long taking—, at—, your meal. Patayotáya lang ang ímo pagbántay dirâ. Keep on the lookout there for a long time. Patayotáyi siá sang ímo sugilánon. Detain him for a good while by your conversation (with your talk). (cf. paútus, paláwig).
pisók, A wink, twinkling, instant, moment; to blink, twinkle, close (and open) the eyes (eyelids). Isá ka pisók gid lang ang pagtúlug (pagkatulúg) ko kagáb-i. Last night I hardly slept a wink, i.e. very little. Pisoká ang ilalangúb mo. Open and close (shut) your eyes. Ipisók ang matá mo. Blink your eyes. Keep opening and closing your eyes. (cf. pamisók, pamisókpisók, pamilók, pamilókpilók, pamisáwpisáw).
puláw, To keep watch at night, stay up, keep awake, keep vigil, sit up, keep late hours. Pulawí ang masakít. Watch the sick person during the night. Magpuláw kamó túbtub kamí magabút. Keep awake till we arrive. Stay up for us. Ginpulawán gid sang íya mananábang ang amó nga kasábà. His lawyer sat up till late at night studying that case (lawsuit).
púyat, To be or make drowsy, sleepy, to sleep long, lie in bed till late in the morning (day) on account of lack of sleep during the previous night. Nagmatá na si Kwán?—Walâ pa, napúyat siá tungúd sang báyle kagáb-i. Has N.N. risen from sleep?—No, not yet, he needs much sleep on account of last night's dance. Ginapúyat siá, karón, kay nagab-ihán siá magpaúlì kagáb-i. He feels very sleepy now, because last night he came home late (at a late hour). Napúyat siá tungúd sang belasyón kagáb-i. He rose late this morning on account of last night's wake.
ribénta, (Sp. reventar) Explosion; to explode, detonate, burst, crack, be broken to bits by an explosion. Nagribénta ang kámra sang nahauná nga pagpalupók. The mortar burst at the first charge. Naribentahán akó kagáb-i sang túbo sang ákon kínke. Last night my lamp-chimney cracked. (cf. lupók).
rónda, (Sp. ronda) Night patrol, rounds made by a night watch; to stay and watch at a guard-house, to make the rounds by night. Rondahán nínyo ang bánwa. Go the rounds of the town.
rondáhan, A night patrol's guard-house, shelter for the night-watch. (cf. bantáyan).
sámbo, To grunt, snort angrily. Ginsambohán ang bátà sang báboy. The pig grunted fiercely (angrily) at the boy. Kagáb-i nagsámbo ang báboy sa idálum sang baláy. Last night the pig grunted excitedly under the house.
sang, (H) Particle of time: When, as, at the time of, whilst, since,—ago. Sang úna nga tiémpo——. Formerly——. Sang paghalín ko sa baláy maáyo gid ang ákon láwas. When I left home I was very healthy. Sang may tátlo na ka túig——. Three years ago——. Sang pituádlaw nga tinalíkdan——. Last week——. Kútub sang——túbtub sa——. From——until——. Sang dídto akó sa Manílà——. When or whilst I was in Manila——. Sang isá sinâ ka ága (hápon, gáb-i, etc.)——. One morning (afternoon, evening or night, etc.)——. (cf. kang).
sá-ot, sáot, Dance, dancing; to dance. Indì kamó magsáot. Don't dance. Saóta siá. Dance with her. Ginsa-ótan níla kagáb-i iníng baláy. Last night they held a dance in this house. (cf. báile).

 

Madámù nga salámat to the dedicated volunteer proofreaders for making this on-line dictionary possible! Please help making more Philippine works (including dictionaries) available online by proofreading at Project Gutenberg Distributed Proofreaders in the US or Canada.