Saturday 27 May 2017 14:24:17 PHT

Reader Comments on 'Cebuano Phrase-Book'

A short Cebuano phrase-book, prepared by the US Government for Peace Corps volunteers, to help you express yourself in Cebuano, the language most widely understood on Bohol.

Read full article...

Jess zavala wrote:
Sunday, 10 July 2016 08:43:33 PHT
"Ahos" written in vegetables as garlic (correct) and as onion. Onion is sibuyas, right?
Colin white wrote:
Monday, 2 May 2016 18:52:41 PHT
Great thanks for all the phrases very helpful
Emmanuel A. Llanes wrote:
Monday, 10 November 2014 11:46:29 PHT
Great...helpful resources of various dialects. thanks
Pepperrona wrote:
Wednesday, 23 July 2014 11:35:29 PHT
Perfect! Thank you very much for this! :)
Pakwan wrote:
Saturday, 30 November 2013 10:35:22 PHT
Hay salamat. Maraming salamat po sa translations!!
Lloyd Nellams wrote:
Sunday, 15 September 2013 23:09:57 PHT
thank you for this page and please by all means if you can load more conversational for dating that would be AWESOME ! GOOD JOB !
John Morris wrote:
Saturday, 29 June 2013 08:40:26 PHT
What a great resource! I have friends from Pangasinan, Davao, and the Capital Region, so I am always learning a bit of Cebuano, Ilokano and Tagalog. This is exactly the kind of resource a person like me needs to pave the way to more complicated interaction with friends, because it really helps my understanding of grammar fundamentals, which are my huge problem. Thanks! :-)
Bob Fluhr wrote:
Thursday, 10 January 2013 20:03:40 PHT
Excellent. I actually live in Bohol, on Panglao Island. I have lived and worked in Manila, so picked up some basic Tagalog, but find that people are mystified when I use Tagalog phrases here. I said to someone once, "you watch Pinoy Blockbusters all the time. They are speaking Tagalog. You understand. Why can you not understand me?" He replied, "That's different, that's a movie". Anyway, there are many books available on Tagalog but none that I can find on Visayan, so this is a big help. many thanks to those who took the time to put this together. Kuya Bob
Cody wrote:
Tuesday, 27 November 2012 16:02:16 PHT
Actually this is more of a question, hope you can help. i randoml say this out of the blue not sure where they come from but i said this"kinsa una sontana" not sure of spelling of last word. through the dictionary you have i figured out kinsa meant who but can you help with the rest? the "a" in una is pernounced as A not so un-a i guess.
Rone wrote:
Sunday, 9 September 2012 21:14:03 PHT
This is so cool and interesting! I live in Africa and for time being I am able to chat my cebuano speaking buddies!! thank you.
Jenni wrote:
Tuesday, 10 July 2012 14:54:28 PHT
This is awesome! I live in Australia and now I can communicate to my cebuano speaking friends!! Love it love it love it!!!
Tagalog wrote:
Wednesday, 22 June 2011 14:20:45 PHT
Hello, I was inspired by your Online cebuano/boholano dictionary. This is the reason I created the http://translate.sandayong.com -- tagalog english translator and tagalog dictionary -- website. Thanks for this very informative website. I love Bohol, the chocolate hills and the white beaches. I want to go back in there again and again. Mabuhay ang mga Filipino! I also want to share this: Tagalog English and Tagalog English Translator
Martin Lee wrote:
Thursday, 26 May 2011 10:48:05 PHT
I'm living in Davao city. Thanks for the dictionary. It is helping me get along with my Philippine family, friends and the people of Davao.
Farrukh Khan wrote:
Thursday, 17 March 2011 01:12:33 PHT
I have some good friends in Cebu. I use phrases from here to chat/comment with them very useful for day to day conversation.
Cebuano wrote:
Tuesday, 23 November 2010 12:52:52 PHT
This is a great page and a great site as a whole. I also want to share this stuff also in case there are some words that you can't find here. This is just another Cebuano Dictionary Online - Online Visayan Dictionary - daghang salamat :)
Bayo Iribhogbe wrote:
Monday, 31 May 2010 07:27:38 PHT
I would like to have a CD of this. Please contact5 me. Thank you very much.
Archie jud wrote:
Thursday, 28 January 2010 02:49:05 PHT
Thank you for helping me learn a little visaya. it was very helpful. Are there any cd s or dvd s available
Alex wrote:
Thursday, 14 January 2010 02:05:28 PHT
Does anybody know where I can find some Cebuano grammar? Salamat!!!

A number of Cebuano Study books have been written by John U. Wolff in the 60's and Maria Bunye in the 70's, these might be obtainable second hand. Simpler introductions are available from the US ERIC system. A Cebuano Grammar written in Cebuano is available on the Internet Archive. This is however of very little help if you do not speak the language.--Jeroen.

Klauwaart wrote:
Monday, 4 January 2010 07:53:45 PHT
Great collection. Is there a place where we can find audible examples too? It would be good to hear how the words are pronounced. Thanks again.
Ramil wrote:
Tuesday, 10 November 2009 10:23:40 PHT
if you guys willing to learn Cebuano dialect... just email me... i will teach on how to speak that dialect...
Charles R Dargan wrote:
Friday, 5 June 2009 03:19:42 PHT
Is this available on CDs?
I Am Doomsday wrote:
Tuesday, 26 May 2009 14:14:06 PHT
I believe you're using the "modern\urban version" of Cebuano.
I Am Doomsday wrote:
Tuesday, 26 May 2009 14:10:26 PHT
I WISH TO REPHRASE ONE OF YOUR ENTRIES 1. Our group is planning to have a meeting on family planning. (I THINK IT SHOULD BE "Ang amo nga hugpong naglaraw nga magka-pundok pundok mahitungod sa pagpugong sa pagdaghan sa anak") 2. We would like to invite you to talk about family planning. ("Buot namo nga dapiton ikaw para makighinabi mahitungod sa pagpugong sa pagdahan sa anak") 3. We will be honored if you accept the invitation. ("Amo nga kadungganan kun imo nga dawaton ang amo nga pagdapit") 4. Who will be at the meeting? ("Si kinsa ang mutunga sa pulong pulong?")
robin phillips wrote:
Thursday, 26 March 2009 20:45:16 PHT
fantastic resource! i wish i had found this years ago when i was forced to spend hundreds of hours collecting phrases for my own phrase book
Ron Walker wrote:
Monday, 26 January 2009 11:41:25 PHT
Exellent sight for beginers learning Cebuano
Tiffany wrote:
Friday, 29 February 2008 04:22:50 PHT
Can u please add a "tense section" like past tense & future tense?
Rob wrote:
Tuesday, 5 February 2008 11:10:03 PHT
This is a very good tool for learning. My wife is Cebuana and we really have a lot of fun with this. Salamat sa Dios para akong gwapa ug intelihente asawa
Steve wrote:
Friday, 18 January 2008 09:30:16 PHT
Fantastic Resource for travellers - Be nice if one was available for standard Tagalog as well.
Byron wrote:
Monday, 10 December 2007 11:49:12 PHT
What is the meaning of the word KUAN or KUWAN in English? It seems to me that it is the subject that is spoken about but not mentioned in the conversation. In a small group conversation, everyone knows what it is, but they don't mention it. "Kay kanang kuan ba." Katong kuan... My kuan, or the kuan. What exactly is KUAN in English?

Thanks for your help! Byron

This is a word used to fill in a gap or to avoid a taboo word, you will need to guess what is meant from the context.--Jeroen.

Chagoot Wendy Gardner wrote:
Thursday, 4 October 2007 04:03:53 PHT
I just got an e-mail pal who speaks Cebuano, so I want to learn too. Great help, thanks!
Georgie Sexton wrote:
Friday, 18 May 2007 10:04:03 PHT
This article has been really useful as my partner is from Cebu and it really helps when his family are talking amongst themselves in Cebuano! I would love to see a letter writing section though.
Gen wrote:
Thursday, 29 March 2007 10:22:24 PHT
Unsay translation sa "Ika pila na president si Pres. Gloria Macapagal Arroyo?" lol..tabang..nakutaw na among mga utok...
Mike wrote:
Monday, 8 January 2007 06:40:24 PHT
Great Page! I too am trying to learn this language. I am really looking for a cd, or dvd so I can hear it while reading it. Does anyone know of such a thing? I found one at worldlanguage.com but it seemed more of a translation tool. Daghan Salaman Kaayo! MIKE
Joyce wrote:
Thursday, 7 December 2006 20:31:31 PHT
Why Cebuanos can understand English, but the Americans cannot understand the speaking of the Cebuanos........!!!

Consider how useful Cebuano is outside the Visayas and Mindanao, and you have your answer. Your ancestors didn't go out to explore, conquer, and colonize half the world, unlike the English.--Jeroen.

Almira wrote:
Monday, 9 October 2006 01:08:14 PHT
I'm learning Cebuano for the first time in my life. This helps me a lot. Would like to learn more coz my boyfriend is a Cebuano! It's good that at least I understand his languages a bit. Salamat!
Leonarda Logrono Leiwalo wrote:
Wednesday, 15 March 2006 00:37:30 PHT
This is really good. I am having a hard time teaching my children Visayan or any Pilipino language, this will really help out. May I copy it, so I could make a file?

Of course, this is actually based on Peacecorps material, a US federal government agency, which claims no copyright on its works.--Jeroen.

Wilson wrote:
Tuesday, 7 March 2006 23:52:17 PHT
I was going across the internet trying to learn Cebuano, I don't know anything. This site is really educating. I am a beginner so I felt so happy going through this site. Salamat :) want to learn more phrases and sentences which we use in day to day life. It will be more helpful for me. Thanks alot
Joe Simmons wrote:
Thursday, 23 February 2006 10:36:00 PHT
Well this is cool. Lots of useable words. Now if I only knew how they should sound?

Cebuano is written much more phonetically than English. For the consonants, it will be workable if you pronounce them as in English. If you want to be more precise, you should try to pronounce plosive consonants, such as k, g, t, d, p, and b without aspiration, that is, without a 'puff' of air. Furthermore, the t and d are formered by touching the front of the upper teeth with the tongue, instead of touching the back of the upper teeth. The ng is often considered a single letter, is pronounced as in the English "sing", but can also appear at the beginning of a word.

The Cebuano vowels should be pronounced as in Spanish or French. Note that many speakers do not distinquish between e and i, and also not between o and u, leaving Cebuano with just three vowels: a, e, and o. If two vowels appear in a row, you should pronounce them seperately: maayo is pronounced as ma-ayo.

The biggest problem will come from the so-called cut-short vowels that exist in Cebuano, but are typically not written. Some dictionaries indicate them with accents. In such dictionaries, you will find three accents: the acute (`), the grave (“), and the circumflex (^). The acute is used to indicate stress, and the grave to indicate this cut-short vowel. The circumflex is used when the stress and cut-short vowel come together. Technically, this sound is the glottal stop. It can be heard in English in the first syllable of the exclamation "uh-oh!" The first "uh" here is suppressed (remember the Teletubbies). In some dialects of English, it can also be heard in the pronunciation Ma'am (Madam).

Both stress and the glottal stop are important distinctions in Cebuano. For example, suką is vinegar, while suka is vomit. If you ask for the latter to add to your food, people will be in for a good laugh.

We will try to add the accents to this phrase-book soon.--Jeroen

Also give your comments on this article

your name
your e-mail address
show email address
your comments on "Cebuano Phrase-Book"

We reserve the right to remove or edit comments posted on this website. Please read our conditions of use for details. You can use <i>italics</i>, <b>bold</b>, <p> new paragraph, <a href="url">link</a>. Other markup will be removed. Use of the forums for advertising is prohibited. Enterprises located in Bohol can request to be added to the business directory.